Фото здесь и далее: «Смартпресс»

Фото здесь и далее: «Смартпресс»

Журналисты отмечают, что резиденция выглядит по-европейски. За исключением японских гравюр на стенах, здесь ничего не выдает страну восходящего солнца.

— Решение стать дипломатом было детской мечтой, случайным стечением обстоятельств или советом родителей?

— Я родился и вырос не в мегаполисе, таком, как Токио, а в маленьком городе на западе Японии, на острове Кюсю. Мой отец работал в небольшом банке, мать не работала. 

Радио часто ловило передачи на китайском и корейском языках, и я еще в средней школе увлекся зарубежными странами. Именно поэтому во время учебы в университете я сдал экзамен в МИД. Родителям рассказал об этом уже после того, как прошел. Первое назначение получил в 1989 году, через год после свадьбы.

— Кто ваша жена? У вас было с такой работой свадебное путешествие? 

— Моя жена воспитательница, смотрит за маленькими детьми. Свадебное путешествие было правда почти через год после свадьбы — мы поехали в Лондон. Нам не повезло, потому что метро и все виды транспорта не работали — была забастовка. И мы по всему Лондону ходили пешком. Так что мы хорошо знаем Лондон (смеётся).

— Ваша семья осталась в Токио. Почему решили не переезжать, это сложно — дистанционная семейная жизнь? 

— Есть две причины, почему моя семья не приехала вместе со мной. Первая — это вопрос с образованием. Мои сыновья [в семье посла два взрослых сына] как раз готовились к поступлению в университет, поэтому не смогли поехать. А вторая причина — это необходимость заботиться о пожилых родителях.

Моя жена приезжала в Минск на некоторое время, но потом вернулась в Японию. Она сказала, что мне будет несложно жить здесь одному. В Японии у нее были свои дела, к тому же она работает. 

Технологии развиваются, и у нас есть возможность общаться по видеосвязи каждую неделю.

— Кто ещё у вас остался в Токио? Есть домашние питомцы? 

— Да, у нас есть … рыбка. Знаете мультфильм «В поисках Немо»?

Посол, как и все хозяева домашних питомцев, стал листать галерею снимков. Оказалось, рыбка действительно как в мультфильме! Разновидность рыбы-клоуна. Неожиданно выяснилось, что этот питомец не очень-то прост в уходе.

Посол, как и все хозяева домашних питомцев, стал листать галерею снимков. Оказалось, рыбка действительно как в мультфильме! Разновидность рыбы-клоуна. Неожиданно выяснилось, что этот питомец не очень-то прост в уходе.

Это морская рыбка и ей нужна морская вода. А ещё — вода должна быть определённой температуры. Летом в Японии очень-очень жарко, и для нашей рыбки кондиционер работает весь день, даже если нас нет, — смеется посол. — Но благодаря такому уходу она живет уже более 10 лет.

— Вернемся в 1989 год. Ваше первое назначение было в Польшу. Что запомнилось? 

— Это было очень интересно — только пала Берлинская стена, в Восточной Европе было много перемен. Но мое самое яркое впечатление — атмосфера Рождества. И то, как она менялась: в 1989 году на улицах было практически темно, в следующем году стало ярче, а ещё через год уже везде были рождественские ярмарки. Очень красивая ярмарка была напротив Дворца культуры и науки. 

Я жил в семи зарубежных странах, о каждой есть свои воспоминания. В Казахстане я работал дважды. Зимой мы катались на лыжах во дворе, а летом устраивали барбекю. 

— Ваш формат идеального отдыха?

— Когда стоит хорошая погода, я гуляю — наслаждаюсь сезонными цветами и деревьями, смотрю на птиц. Осень в этом году была очень красивой. Думаю, что это была самая красивая осень за все годы, которые я провел в Минске. Я живу рядом с Цнянским водохранилищем и здесь очень живописно. 

А еще я часто слушаю музыку. Когда ничего не хочется делать, это спокойные мелодии. А когда я, например, занимаюсь на велотренажере, я слушаю энергичные песни, которые поднимают настроение.

 

— Как вы проводите отпуска? 

— Если есть время, я еду в Японию. До ковида я приезжал 2-3 раза в год, сейчас один раз в год. 

— Вы страдаете от джетлага? 

— Мне нужно неделю, иногда больше, чтобы адаптироваться. И как только я привык — пора уезжать (разводит руками).

— Когда вы встречаетесь в Японии с друзьями, с семьей, как вы проводите время? 

— С друзьями, как и все, мы разговариваем, выпиваем (смеется). С женой мы любим онсен — это горячие источники. У нас есть курорты онсен — там не только баня, там можно насладиться вкусной едой, каждый сезон кухня меняется. Осенью, например, мы едим каштаны. 

— У вас работает повар из Японии? 

— Послы Японии могут брать с собой в страны назначения поваров. Нашего повара зовут Масао Номура. Он опытный шеф: раньше работал в Москве, США, Эквадоре, Вьетнаме. Хотя в Минске есть не все необходимые ингредиенты, он готовит японские блюда из того, что можно купить на Комаровском рынке и в супермаркетах.

Шеф рассказал, что 90% продуктов покупает здесь. Но, например, мука в сегодняшних блюдах — из Японии.

Шеф рассказал, что 90% продуктов покупает здесь. Но, например, мука в сегодняшних блюдах — из Японии.

Масао Номура — эксперт не только в японской кухне, но и в латиноамериканской — его бывшая жена из Эквадора. А еще он долго работал во Вьетнаме и когда ему удаётся найти ингредиенты, он готовит вьетнамские блюда.

— Что обязательно должно быть на столе? 

— Пожалуй, соевый соус и паста мисо. К сожалению, мы не можем здесь готовить сашими. Для сашими нужна свежая рыба, а не замороженная.

— А какие блюда японцы едят ежедневно, не на званых обедах? 

— Утром это или европейский завтрак, или японский: рис, мисо суп, разные заправки. На обед мы обычно едим рамен. На ужин, например, свинину в кляре (посол показывает блюдо на телефоне). Много употребляем карри. Японский карри отличается от индийского.

Осенью мы любим сайру, когда идет ее вылов. Хотя последние годы сайра не доходит до Японии — температура воды повысилась и сайре слишком тепло возле Японии. 

Последнее время японцы больше едят мяса, чем рыбы — рыба стала дорогой. 

— Какие японские блюда в Беларуси готовят неправильно? 

— Суши очень популярны во многих странах, в том числе и в Беларуси, но они отличаются от японских суши. Японские суши сами по себе очень разнообразны, поэтому я бы не сказал, что белорусские суши абсолютно неправильные. Но в Японии для изготовления суши не используют сливочный сыр или майонез. К тому же в рис обычно добавляют немного уксуса и сахара для вкуса. 

— Есть ли японские блюда, которые никогда не нравятся иностранцам? 

— Пожалуй, да — натто. Это ферментированные бобы в слизи. Они пахнут, как сыр рокфор. Но японцы любят их и часто едят утром. Считается, что натто очень полезно для здоровья. 

В некоторых горных районах едят саранчу. Это понятно — это районы удаленные от моря и им исторически нужен был источник протеина. Поэтому они кушали насекомых. 

— Ваши любимые блюда неяпонской кухни?

Я ем блюда любой кухни, люблю итальянскую. На мой взгляд, в Минске аутентичная итальянская кухня. Я довольно разборчив и в пасте, потому что в Японии с давних времен готовят много блюд из лапши: рамен, удон, соба. У нас хорошие спагетти, может даже вкуснее, чем в Италии.

Из белорусской кухни я люблю драники, мачанку и борщ.

— Как проходит ваш день? 

— Днем я обычно читаю новости, просматриваю корреспонденцию из Японии и провожу встречи. Если вечером проходят разные мероприятия и меня приглашают, то стараюсь по мере возможности на них присутствовать. Иногда я приглашаю гостей к себе в резиденцию, и мы беседуем, наслаждаясь вкусной японской едой.

— Вы занимаетесь спортом, у вас есть хобби? 

— Я особо не занимаюсь спортом, хотя раньше играл в большой теннис. В последнее время я чувствую, что у меня ухудшилось зрение и стало меньше сил, поэтому избегаю тяжелых нагрузок. Если у меня есть время, я занимаюсь на аэробном велотренажере у себя в резиденции. В свободное время я смотрю фильмы, люблю программы о последних научных исследованиях.

— Главные отличия и сходства белорусов и японцев — в поведении, в привычках, взглядах на жизнь?

— Глядя на белорусских детей, я понимаю, что они более активные. Японские дети больше беспокоятся о том, что о них подумают другие. «Если я задам этот вопрос, надо мной, наверное, будут смеяться», думают они. Нашим детям не нравится выделяться, поэтому они не высказываются и не задают вопросов. В этом отношении белорусские дети более инициативные. Конечно, это хорошо.

С другой стороны, я вижу и схожие черты. И японцы, и белорусы аккуратны в деталях. Думаю, сходства обусловлены тем, что в обеих странах хорошо развит промышленный сектор. Многие белорусы, как и японцы, очень застенчивые. Это не очень хороший пример, но белорусы часто проходят мимо незнакомых людей на улице не здороваясь. Японцы тоже так делают. В некоторых странах даже незнакомые люди говорили мне «здравствуйте», но в Беларуси я с таким не сталкивался.

Может поэтому я чувствую какую-то близость к белорусам (улыбается).

— Много ли японцев живет в Беларуси? 

Мало. 50 человек, включая нас. Это и смешанные семьи, и студенты, которые изучают русский язык, студенты балетного колледжа. Кстати, собак японской породы акита здесь в три раза больше (смеётся)

— Три главных личных качества дипломата? 

— Думаю, что все ответят по-разному, но я бы назвал: 

  • Любопытство и отсутствие предубеждений; 
  • Гибкость мышления и способность рассматривать вещи с разных точек зрения;
  • Способность есть любую еду.
Клас
67
Панылы сорам
7
Ха-ха
2
Ого
1
Сумна
3
Абуральна
6