Кулдзі, адзіная ў свеце ліўскамоўная дзяўчынка. Скрыншот з відэа

Кулдзі, адзіная ў свеце ліўскамоўная дзяўчынка. Скрыншот з відэа

Увосень мінулага года быў прэзентаваны падручнік па ліўскай мове, прызначаны як для бацькоў, так і для іхніх дзяцей з самага маленства. Яго аўтары — маладыя бацькі Яніс Медніс і Рэната Медне.

Паводле задумы аўтараў, дзіця мае прамаўляць свае першыя словы і сказы па-ліўску, завучваючы іх разам з бацькамі.

І гэта не чыстая тэорыя, бо прапанаваную методыку аўтары паспяхова праверылі на практыцы на сваёй дачцэ Кулдзі, якая на сённяшні дзень — адзіны чалавек у свеце, для якога ліўская мова родная.

Яніс Медніс і Рэната Медне, бацькі адзінай у свеце ліўскамоўнай дзяўчынкі. Фота: ReTV

Яніс Медніс і Рэната Медне, бацькі адзінай у свеце ліўскамоўнай дзяўчынкі. Фота: ReTV

Кулдзі ўжо два з паловай гады, і пакуль яна сапраўды разумее толькі ліўскую мову. Каб мець магчымасць размаўляць па-ліўску са сваёй дачкой, яе маці Рэната сама пачала вывучаць ліўскую яшчэ да яе нараджэння.

«Калі дзіця нарадзілася, я ўжо ведала, якія словы мне трэба выкарыстоўваць. Калі яна толькі з'явілася, мы размаўлялі па-ліўску адно з адным.

«Давай памяняем падгузнікі», — гэта першыя словы пасля яе нараджэння. Яніс гаворыць гэты сказ, я спрабую паўтарыць яго тры разы, чатыры, пяць разоў — пакуль нарэшце не зразумею», — успамінае Рэната Медне.

«Мы хочам быць добрым прыкладам для пераймання іншымі. Добра, каб яны таксама адважыліся так рабіць. Мы ўвесь час гаворым пра ліўскую мову, культуру, іх адраджэнне ці ажыўленне, і гэта сапраўды павінна быць зроблена!» — тлумачыць сваю і жончыну матывацыю Яніс Медніс.

Вокладка кнігі. Скрыншот відэа

Вокладка кнігі. Скрыншот відэа

Вучэбны матэрыял падручніка арганізаваны па 14 бытавых тэмах. Кожную тэму можна чытаць як на ліўскай, так паралельна і на латышскай мове, яна дапоўненая невялікай інфармацыяй пра граматыку, народнай песняй, вершам або рыфмоўкай, прыдатнымі для дзяцей, а таксама спісам слоў.

Кожны раздзел мае слоўнік і трохі граматыкі ў канцы. Малюнкі мастака, у якіх таксама прадуманыя ліўскія каляровыя коды, дапамагаюць вывучаць і разумець словы.

Старонкі кнігі. Скрыншот відэа

Старонкі кнігі. Скрыншот відэа

Імя Кулдзі ў перакладзе з ліўскай мовы азначае «залатая», таму кнігу, прысвечаную ёй, называюць яшчэ «Залатое дзіця».

Рэалізацыя гэтага праекта была надзвычай складанай. У падручніку мусіла ісці гаворка пра тыя рэчы, якія раней ніколі ў ліўскім друку не прысутнічалі. Гэта быў вялікі выклік, цяжкая праца, але ж і каманда, якая за яе ўзялася, была вельмі моцная, адзначае Яніс Медніс.

Прэзентацыя кнігі на ліўскай мове для дзяцей і бацькоў. Фота: ReTV

Прэзентацыя кнігі на ліўскай мове для дзяцей і бацькоў. Фота: ReTV

Над кнігай працавалі не толькі бацькі дзяўчынкі, але і моцныя рэдактары ды выкладчыкі латышскай і ліўскай моў, і не толькі з Латвіі. Эрыка Краўтман, адна з рэдактарак кнігі, падкрэслівае, што ўвогуле гэта не першы ліўскі падручнік у гісторыі, але ён адметны тым, што гэтая кніга — адначасова і для бацькоў, і для дзяцей.

«Кожная тэорыя залежыць ад рэалізацыі. Вядома, мы не рызыкнём сказаць, што любая сям'я можа пачаць вывучаць мову такім чынам і так перадаць свайму дзіцяці. Але гэтая сям'я прымушае нас верыць, што гэта магчыма ў прынцыпе», — гаворыць яна.

Так як Кулдзі падрастае і ў яе штодзённае жыццё ўваходзяць новыя тэмы, бацькі плануюць працягнуць кнігу, а таксама збіраюцца стварыць аўдыяверсію першага выдання.

Чытайце таксама:

У Латвіі паставілі першы ў гісторыі дарожны ўказальнік на ліўскай мове. А што за яна?

Клас
47
Панылы сорам
1
Ха-ха
1
Ого
1
Сумна
0
Абуральна
0