Міжмоўныя парадоксы: як па-беларуску будзе «невменяемый»?

Адказ на пытанне чытача.

20.09.2011 / 23:10

Тут такі міжмоўны парадокс. Расейска-англійскі слоўнік дае асноўным перакладам на невменяемый — irresponsible. І расейска-беларускія слоўнікі найчасцей перакладаюць як «безадказны». Расейская мова, аказваецца, самая багатая на нюансы характарыстыкі гэткіх станаў душы.

Зрэшты, можа Вы ці Вашы знаёмыя дактары маюць лепшае, ёмкае беларускае слова для характарыстыкі такога чалавека?

Мікола Бугай