Сайт Беларускай чыгункі мае тры паўнавартасныя версіі: па-беларуску, па-руску і па-англійску. Прычым якасна перакладзены нават поўны спіс станцый (замежная версія — з беларускай лацінкай).

А вось купля білетаў даступная толькі па-руску і па-англійску (назвы станцый — усё той жа правільнай лацінкай). Тым не менш набраць імя і прозвішча па-беларуску можа далёка не кожны пасажыр. Сістэма катэгарычна не прымае беларускія сімвалы «ў», «і», а таксама апостраф.

Чаму так адбываецца?

«Сістэма продажу праязных дакументаў poezd.rw.by ўзаемадзейнічае з АСК «Экспрэс». АСК «Экспрэс» — міждзяржаўная сістэма дзяржаў — удзельніц СНД, Латвійскай Рэспублікі, Літоўскай Рэспублікі, Эстонскай рэспублікі, у якой увод інфармацыі аб пасажырах на беларускай мове не прадугледжаны», — каментуюць сітуацыю на Беларускай чыгунцы.

Як выявілася, аналагічная праблема існуе і ў іншых краінах, якія карыстаюцца сістэмай «Экспрэс». Напрыклад, у Казахстане, дзе адзіная дзяржаўная мова — казахская, касірам даводзіцца ўводзіць рускія літары замест іх казахскіх аналагаў.

Праца «Экспрэса» падтрымліваецца Санкт-Пецярбургскім інфармацыйна-вылічальным цэнтрам. 

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?