Імпрэзы фестывалю інтэлектуальнай кнігі PRADMOVA — у мінскім Палацы мастацтваў (Казлова, 3). У пятніцу гасцей фестывалю чакае насычаны дзень.
12.20: прэзентацыя кніг Наталлі Алейнікавай
Прэзентацыя кніг паэзіі, афарызмаў і жывапісу «Ажыццяўляюся табою…» і «Мысли вслух…» Наталлі Алейнікавай. Кнігі выйшлі ў серыі «Мінскія маладыя галасы».
Пачатак у 12.20, зала 1.
15.45: Дзмітрый Строцаў прэзентуе зборнік паэзіі «Туда и обратно»
Хросны бацька многіх маладых рускамоўных беларускіх аўтараў, Дзмітрый — яркі перфомер, густоўны творца і, безумоўна, значная і знакавая фігура сучаснага літаратурнага працэсу. Ён выдаў дзевяць уласных кніг паэзіі, цяпер у Кіеве рыхтуецца да выхаду дзясятая — на чатырох мовах, дзе пад адной вокладкай будуць сабраныя тэксты пра Беларусь і Украіну.
Пачатак у 15.45, зала 2. Колькасць месцаў абмежаваная, неабходная папярэдняя рэгістрацыя.
15.00: Дзярновіч і Харэўскі прэзентуюць зборнік, прысвечаны Крэву
У зборніку навуковых артыкулаў «Крэва: гісторыя, археалогія, культурная спадчына» змешчаныя матэрыялы, што тычацца праблем балта-славянскіх кантактаў, гісторыі Крэўскага замка і мястэчка ў перыяд позняга Сярэднявечча і ранняга Новага часу, падзей Першай сусветнай вайны ў Крэве, гісторыі мястэчка ў міжваенны перыяд; асобна прадстаўлены матэрыялы, звязаныя з князем Даўмонтам.
Выданне разлічана на навукоўцаў і краязнаўцаў. У прэзентацыі бяруць удзел гісторык Алег Дзярновіч і мастацтвазнаўца Сяргей Харэўскі.
15.30: прэзентацыя рамана Наталкі Бабінай «Бодай, будка»
Раман «Бадай, Будка» напісаны з уласцівым Наталлі Бабінай, беларускай і ўкраінскай пісьменніцы і журналістцы, размахам. Галоўная гераіня рамана, якая жыве на Берасцейшчыне, валодае містычнай здольнасцю «правальвацца ў норы ў часе», то-бок трапляць пры пэўных умовах у іншыя часы. Гэта здольнасць дапамагла ёй знайсці скарб, дзякуючы якому яна і набыла Будку — жыллё паблізу чыгункі. З той пары пачынаюцца таямнічыя і жудасныя падзеі…
18.00: Ганна Севярынец прэзентуе «Тры Анегіны»
У беларускай літаратуры кананічным перакладам знакамітага рамана ў вершах Аляксандра Пушкіна «Евгений Онегин» лічыцца перастварэнне, выкананае паэтам Аркадзем Куляшовым. Аднак даследчыца Ганна Севярынец у архіве рэпрэсаванага паэта Алеся Дудара выявіла пераклад «Анегіна», зроблены на дзесяцігоддзе раней за куляшоўскі. Гэты рукапіс 80 гадоў лічыўся згубленым, а праца Дудара — страчанай для гісторыі беларускага паэтычнага перакладу.
У кнізе «Тры Анегіны» — арыгінал Пушкіна і два пераклады — Куляшова і Дудара падаюцца паралельна. Так чытач можа назіраць за ходам думак перакладчыкаў, а даследчык — аналізаваць прынятыя імі рашэнні.
Падчас сустрэчы даследчыца, пісьменніца, выкладчыца Ганна Севярынец распавядзе пра пошукі ў архівах Дудара і падзеліцца планамі па далейшым вывучэнні невядомай архіўнай спадчыны беларускіх творцаў.





