Хтосьці там «перастроіўся ў правы шэраг». Такі выраз сустрэўся мовалюбу Яноўскаму ў «Нашай Ніве». «Строіцца» тут недарэчы, піша сп. Яноўскі ў суполцы by-mova.livejournal.com, бо слова гэтае заўсёды звязана са «строямі», г.зн. уборамі, вопраткай, альбо намерамі, планамі. Ёсць у слоўніках «строіцца» у значэнні «шыхтавацца», «размяшчацца ў адну лінію, рад, шарэнгу», але гэта, бадай, грубы русізм, мове навязаны.

Спадар Яноўскі стаў шукаць: а як жа лепш па-беларуску сказаць, як сказалі б нашы дзяды, як натуральна гучыць па-беларуску? Стаў параўноўваць з прыкладамі з іншых моваў.

Амерыканцы ўжываюць наступныя «аператары»: change lane, move to the [left, right] lane. Дык чаму ж не могуць беларусы казаць: змяніць палосу, змяніць паласу руху, узяць [левую, правую] палосу, узяць улева, управа, рушыць у правую палосу?

Палякі гэтак і кажуць, напрыклад, піша Яноўскі.

Сапраўды, добрая заўвага чытача пра неўласцівае калькаванне, якое ідзе ад адсутнасці беларускамоўнага кантэксту.

Спадзяемся, што зараз нашы чытачы і аўтары будуць часцей ужываць: «Кіроўца змяніў паласу». Рэкамендуем.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?